|
КОРПОРАЦИЯ ПО РАСПРЕДЕЛЕНИЮ ИМЕН И НУМЕРАЦИИ В ИНТЕРНЕТЕ |
INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS
|
Обсуждаемый Проект Письма к соответствующим правительствам
относительно менеджеров ccTLD
(12 ноября 2000 года)
|
Discussion Draft of Letter to Governments Regarding
ccTLD Managers
(12 November 2000)
|
| Один из шагов в процессе приватизации функций технического
управления Интернет достижение стабильных и надлежащих контрактов
между ICANN и организациями, управляющими доменами верхнего
уровня кодов стран (ccTLD). Правительственный Консультативный
Комитет (GAC), в своем Коммюнике, представленном на встрече
в Йокохаме (Япония, 14 июля 2000 года), Ћприглашает [d] ICANN,
как первый шаг, написать к соответствующим правительствам или
органам государственного управления, чтобы выяснить их взгляды
относительно текущих делегаций для ccTLD, которые соответствуют
их юрисдикцииЛ. |
One of the steps in the process of privatizing technical
management of Internet functions is the achievement of stable
and appropriate contracts between ICANN and the organizations
operating country-code top level domains (ccTLDs). In its communique
presented in Yokohama, the Governmental Advisory Committee "invite[d]
ICANN, as a first step, to write to the relevant governments
and public authorities to ascertain their views concerning
the current delegation for the ccTLDs that correspond to their
jurisdictions." |
| С тех пор, персонал ICANN обсудил такое письмо с различными
представителями правительств и менеджерами ccTLD. Различные
взгляды по отношению к языку этого письма были высказаны. В
завершение дискуссии о форме письма, штат ICANN подготовил
обсужденный проект для заключительных комментариев на предстоящей
ежегодной встрече в Марина дел Рей. |
Since then, ICANN staff has been discussing such a letter
with various governmental officials and ccTLD managers. Differing
views as to the letter's appropriate language have been expressed.
As a means of coming to closure on the form of the letter,
ICANN staff has prepared the following discussion draft for
final comment during the annual meeting this coming week in
Marina del Rey. |
| Уважаемый ______________: |
Dear ____________:
|
| Интернет Корпорация по распределению имен и номеров (ICANN)
- международная, некоммерческая, негосударственная организация,
которой Правительство США передает ответственность за различные
функции, связанные с техническим управлением Интернет. Один
из аспектов этих функций координация корневой зоны системы
доменных имен, включая традиционные обязанности присвоения
в Интернет номеров (IANA) для координации делегаций регистратур
доменов верхнего уровня кодов стран (ccTLD). |
The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers
(ICANN) is an international, not-for-profit, private organization
to which the United States Government is transferring responsibility
for various functions associated with the technical management
of the Internet. One aspect of these functions is the coordination
of the domain-name-system root zone, including the Internet
Assigned Numbers Authority's traditional responsibilities
for coordination of delegations of country-code top-level
domain registries (ccTLDs).
|
Один из шагов, который должен быть выполнен ICANN для завершения
перехода ответственности это заключение стабильных и надлежащих
контрактов между ICANN и менеджерами ccTLD. ICANN желает
заключить (завершить) эти контракты как можно быстрее. Эти
контракты будут содействовать имплементации ЋПринципов делегирования
и администрирования доменов верхнего уровня кодов стран (ccTLD)Л
Правительственного Консультативного Комитета ICANN от 23
февраля 2000 года, отправленные по адресу: http://www.icann.org/gac/gac-cctldprinciples-23feb00.htm.
|
One step that must be accomplished before ICANN can complete
its assumption of these responsibilities is the entry of
stable and appropriate contracts between ICANN and ccTLD
managers. ICANN wishes to complete these contracts as soon
as possible. These contracts will facilitate implementing
the ICANN Governmental Advisory Committee's "Principles
for Delegation and Administration of ccTLDs", 23 February
2000, which is posted at: <http://www.icann.org/gac/gac-cctldprinciples-23feb00.htm>
|
Эти контракты будут, вероятно, совершаться в одной из двух
форм. Одна форма ожидается для применения к менеджерам ccTLD
в тех юрисдикциях, где соответствующие правительства уже
осуществили ЋGAC ПринципыЛ. Мы ожидаем, что вторая форма
будет применима к менеджерам ccTLD в тех странах, где эти
ЋПринципыЛ еще не применялись.
|
These contracts will likely follow one of two forms. One
form we anticipate will apply to ccTLD managers in jurisdictions
where the relevant government or public authority has already
implemented the GAC Principles. We anticipate a second form
will apply to ccTLD managers in countries where these Principles
have not yet been implemented.
|
Чтобы помочь нам определить заключать ли контракт с менеджером
ccTLD для Вашей страны, формулируя надлежащие условия контракта,
мы будем благодарны узнать от Вас, удовлетворено ли Ваше
правительство или органы государственного управления текущим
менеджером ccTLD. Также, пожалуйста, сообщите нам Ваши намерения
относительно применения ICANN-GAC Принципов. Если состояние
Вашего делегирования является темой споров, ICANN не намерена
заключать контракт с менеджером ccTLD пока приемлемое решение
не будет достигнуто.
|
To assist us in determining whether to enter a contract
with the ccTLD manager for your country and in formulating
appropriate contract terms, we would appreciate to learn
from you whether your government or public authority is satisfied
with the current ccTLD manager. Also, please let us know
your intentions concerning the implementation of the ICANN-GAC
principles. In the event that your delegation is the subject
of a dispute, ICANN does not intend to enter into a contract
with a ccTLD manager until an agreeable resolution has been
achieved.
|
| Что бы избежать чрезмерных задержек с этим процессом, мы
просим чтобы Вы обеспечили любые комментарии, которые Вы имеете,
в течение 60 дней от даты этого письма. Отсутствие ответа с
Вашей стороны мы примем как согласие с текущим делегированием
в настоящее время. В таком случае, пожалуйста, сообщите нам,
возможно ли любое изменение этой ситуации в будущем. |
To avoid undue delays in this process, we ask that you provide
any comments you have within sixty days of the date of this
letter. In the absence of a response on your part we will
assume your agreement with the current delegation for the
time being. In this case, please let us know if there is
any change in this situation in the future.
|
| Заранее благодарим за Вашу помощь, |
Thank you in advance for your assistance. |
| С уважением, |
Very truly yours, |
Майкл М.Робертс
Президент и Глава Корпорации
|
Michael M. Roberts
President and Chief Executive Officer |
| |
|
| |
|