МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ
|
INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION
|
Отделение Стратегии и Политики МСЭ
|
ITU Strategy and Policy Unit
|
|
|
Управление адресами и именами в Интернет
|
Management of Internet Names and Addresses
|
Полномочная конференция МСЭ,
Маракеш, октябрь 2002 года
|
Plenipotentiary Conference of ITU,
Marrakesh, October 2002 |
Резолюция 102
(Ред. Маракеш, 2002)
|
RESOLUTION 102
(Rev. Marrakesh, 2002)
|
Управление адресами и именами
в Интернет
|
Management of Internet domain names and addresses
|
Полномочная конференция Международного Союза электросвязи
(Маракеш, 2002 г.), |
The Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication
Union (Marrakesh, 2002), |
зная |
aware |
то, что цели Союза состоят в том, чтобы, среди прочего, продвигать
на международном уровне принятие общих подходов к значению
электросвязи в глобальной информационной экономике и обществе,
продвигать расширенные выгоды от новых технологий электросвязи
для всего мирового населения и согласовывать усилия Государств
членов и членов Сектора в достижении известных результатов, |
that the purposes of the Union are, inter alia, to promote,
at the international level, the adoption of a broad approach
to the issues of telecommunications in the global information
economy and society, to promote the extension of the benefits
of new telecommunication technologies to all the world's inhabitants
and to harmonize the efforts of Member States and Sector Members
in the attainment of those ends, |
принимая во внимание |
considering |
a. что достижения в глобальной информацион-ной структуре,
включая развитие основанных на Интернет протоколе (IP) сетей,
и особенно самой Интернет, имеет критическое значение как основной
двигатель для роста мировой экономики двадцать первом веке; |
a. that advances in the global information infrastructure,
including the development of Internet Protocol (IP)-based networks
and especially the Internet, are of crucial importance as an
important engine for growth in the world economy in the twenty-first
century; |
b. что приватный сектор играет очень важную роль в расширении
и развитии Интернет, например, через инвестиции в инфраструк-туры
и сервисы; |
b. that the private sector is playing a very important role
in the expansion and development of the Internet, for example
through investments in infrastructures and services; |
c. что развитие Интернет в основном осуществляется рыночным
способом и управляется приватными и правитель-ственными инициативами; |
c. that the development of the Internet is essentially market-led
and driven by private and government initiatives; |
d. что управление регистрациями и распреде-лением доменных
имен и адресов в Интернет должно полностью отражать географическую
и функциональную природу Интернет с учетом равноправного баланса
интересов всех заинтересованных сторон; |
d. that the management of the registration and allocation
of Internet domain names and addresses must fully reflect the
geographical and functional nature of the Internet, taking
into account an equitable balance of interests of all stakeholders; |
e. что доменные имена и адреса, Интернет в целом и глобальные
информационные сети, должны быть широко доступны всем гражданам
без различий по происхождению, расе, религии или страны проживания; |
e. that Internet domain names and addresses, and more generally
the Internet and global information networks, must be widely
accessible to all citizens without regard to gender, race,
religion or country of residence; |
f. что методы распределения доменных имен и адресов в Интернет
не должны быть привилегированными для какой-либо страны или
региона мира в ущерб остальным; |
f. that the methods of allocation of Internet domain names
and addresses should not privilege any country or region of
the world to the detriment of others; |
g. что управление Интернет это предмет правомерного международного
интереса и должно вытекать из полного междуна-родного сотрудничества; |
g. that the management of the Internet is a subject of valid
international interest and must flow from full international
cooperation; |
h. что, расширяющееся использование Интернет, как ожидается,
будет вести к необходимости увеличенного количества IP адресов; |
h. that the expanding use of the Internet is expected to
lead to the need for an increased capacity of IP addresses; |
i. что Государства члены представляют интересы населения
страны или территории, для которой был делегирован домен верхнего
уровня соответствующего стране кода; |
i. that Member States represent the interests of the population
of the country or territory for which a country code top-level
domain (ccTLD) has been delegated; |
j. что Государства члены должны играть активную роль в
координации решений управления и административных ограни-чений,
возникающих в отношении их НДВУ (национальных доменов верхнего
уровня); |
j. that Member States should play an active role in coordinating
the resolution of management and administrative constraints
arising with respect to their ccTLDs, |
признавая |
recognizing |
a. что МСЭ имеет дело с аспектами, имеющими отношение с IP-основанными
сетями, в общем, и с Интернет в частности; |
a. that ITU is dealing with issues related to IP-based networks
in general and the Internet in particular; |
b. что МСЭ выполняет всемирную координацию множества систем
распределения имен и адресов и действует как форум для обсуждений
политики в этой области; |
b. that ITU performs worldwide coordination of a number of
name and address allocation systems and acts as a forum for
policy discussion in this area; |
c. что МСЭ может играть положительную роль, предлагая платформу
для поддержки обсуждений и для распространения информации,
особенно правительствам развивающихся стран, по управлению
доменными именами и адресами в Интернет; |
c. that ITU can play a positive role by offering a platform
for encouraging discussions, and for the dissemination of information,
particularly to developing country governments, on the management
of Internet domain names and addresses; |
d. что, через международное сотрудничество, МСЭ должно внести
вклад в развитие политики, связанной с управлением доменными
именами и адресами в Интернет, |
d. that through international cooperation, ITU should contribute
to policy development related to the management of Internet
domain names and addresses, |
придавая особое значение тому |
emphasizing |
a. что управление доменными именами и адресами в Интернет
включает: |
a. that the management of Internet domain names and addresses
includes: |
технические задачи и задачи координации. За технические
задачи могут быть ответственны частные структуры, и;
|
technical and coordination tasks, for which technical private
bodies can be responsible, and;
|
вопросы общественных интересов (например, стабильность,
безопа-сность, свободу использования, защиту индивидуальных
прав, суверенитет, правила конкуренции и равный доступ для
всех), за которые являются ответственными правительства и межправитель-ственные
организации и обеспечение которых вносят вклад квалифицированные
международ-ные организации;
|
public interest matters (for example, stability, security,
freedom of use, protection of individual rights, sovereignty,
competition rules and equal access for all), for which governments
or intergovernmental organizations are responsible and to which
qualified international organizations contribute;
|
b. что методы распределения глобальных и важных ресурсов,
таких как доменные имена и адреса в Интернет, представляют
интерес и для правительств и для частного сектора; |
b. that the methods of allocation of global and essential
resources such as Internet domain names and addresses are of
interest to both governments and the private sector; |
c. что роль правительств - обеспечить прозрачные, последовательные
и предсказуемые правовые рамки, продвигать благоприятную среду
взаимодействия глобальных информационных сетей и широкого доступа
всем гражданам, и гарантировать адекватную защиту общественных
интересов в управлении доменными именами и адресами в Интернет; |
c. that the role of governments is to provide a clear, consistent
and predictable legal framework, to promote a favourable environment
in which global information networks are interoperable and
widely accessible to all citizens, and to ensure adequate protection
of public interests in the management of Internet domain names
and addresses; |
d. что система управления доменными именами и адресами в
Интернет должна соответствовать общественным интересам, иметь
прозрачные правила и процедуры, включая процедуры решения споров
для обеспечения защиты прав интеллектуальной собственности; |
d. that it is in the public interest that the system that
manages Internet domain names and addresses has transparent
rules and procedures, including dispute resolution procedures
to facilitate the protection of intellectual property rights; |
e. что правительства, как ожидается, активизируют соответствующую
справедливую конкурентную среду между компаниями или организациями,
отвечающими за распределение ресурса Интернет, |
e. that governments are expected to promote, as appropriate,
a fair competitive environment among companies or organizations
responsible for Internet resource allocation, |
дает указание Генеральному Секретарю |
instructs the Secretary-General |
1. занять существенную роль в международных обсуждениях
и инициативах по управлению доменными именами и адресами в
Интернет, принимая во внимание связанные события и роль Союза; |
1. to take a significant role in international discussions
and initiatives on the management of Internet domain names
and addresses, taking into account associated developments
and the purposes of the Union; |
2. поощрять все Государства члены участвовать в обсуждениях
по международному управлению доменными именами и адресами в
Интернет, таким образом, чтобы в этих дебатах могло быть обеспечено
всемирное представительство; |
2. to encourage all Member States to participate in the discussions
on international management of Internet domain names and addresses,
so that worldwide representation in the debates can be ensured; |
3. поддерживать связь и кооперироваться
с Отделами, региональными телекоммуникациионными организациями
в соответствии с этой
Резолюцией; |
3. to liaise and to cooperate, in conjunction with the Bureaux,
with the regional telecommunication organizations pursuant
to this resolution; |
4. совместно с Отделами, если потребуется, обеспечивать помощь
Государствам членам, в достижении ими целей утвержденных
политик в отношении управления доменными именами и адресами
в Интернет; |
4. to provide assistance, in conjunction with the Bureaux,
to Member States, if so requested, in order to achieve their
stated policy objectives with respect to the management of
Internet domain names and addresses; |
5. ежегодно докладывать Совету о предпринятых действиях по
этой теме, |
5. to report annually to the Council on the activities undertaken
on this subject, |
дает указание Директору Отдела Стандартизации электросвязи |
instructs the Director of the Telecommunication Standardization
Bureau |
1. продолжать взаимодействовать и кооперироваться с соответствующими
объектами по важным аспектам управления доменными именами и
адресами в Интернет таким, как переход к версии 6 IP-протокола
(IPv6), системе ENUM, интернациональными именами доменов (IDN); |
1. to continue to liaise and to cooperate with appropriate
entities on relevant Internet domain name and address management
issues, such as the transition to IP Version 6 (IPv6), ENUM,
and internationalized domain names (IDN); |
2. работать с Государствами членами и членами Отдела, признавая
действия других соответствующих объектов, по рассмотрению связанного
опыта Государств членов с их НДВУ; |
2. to work with Member States and Sector Members, recognizing
the activities of other appropriate entities, to review Member
States' ccTLD and other related experiences; |
3. работать с Государствами членами и членами Отдела, признавая
действия других соответствующих объектов, по развитию рекомендаций
и разъяснению (принципов) управления доменом .int; |
3. to work with Member States and Sector Members, recognizing
the activities of other appropriate entities, to develop a
recommendation to clarify the management of the domain ".int"; |
4. ежегодно докладывать Совету о предпринятых действиях по
этой теме, |
4. to report annually to the Council on the activities undertaken
on this subject, |
давать указание Директору Отдела развития электросвязи |
instructs the Director of the Telecommunication Development
Bureau |
1. в период 2002-2006 г.г., организовать международные и
региональные форумы, в кооперации с соответствующими объектами,
по обсуждению политики, операционных и технических аспектов
по Интернет в общем и по управлению доменными именами и адресами
в Интернет в частности с пользой для Государств членов, особенно
для наименее развитых стран; |
1. to organize international and regional forums, in conjunction
with appropriate entities, for the period 2002-2006, to discuss
policy, operational and technical issues on the Internet in
general and the management of Internet domain names and addresses
in particular for the benefit of Member States, especially
for least developed countries; |
2. ежегодно докладывать Совету о предпринятых действиях по
этой теме, |
2. to report annually to the Council on the activities undertaken
on this subject, |
давать указание Совету |
instructs the Council |
принять соответствующие меры, чтобы внести активный вклад
в международные обсуждения и инициативы, связанные с управлением
доменными именами и адресами в Интернет, |
to take appropriate measures in order to contribute actively
to international discussions and initiatives related to the
management of Internet domain names and addresses, |
призывать Государства - члены |
invites Member States |
1. активно участвовать в обсуждениях по управлению доменными
именами и адресами в Интернет и, особенно по прогрессу, который
делается в достижении целей их политики; |
1. to participate actively in the discussions on the management
of Internet domain names and addresses and notably on progress
being made in pursuit of their policy objectives; |
2. участвовать и сопровождать политику, операционные и технические
события в управлении доменными именами и адресами в Интернет; |
2. to participate in and follow the policy, operational and
technical developments of the management of Internet domain
names and addresses; |
3. расширять понимание на национальном уровне среди всех
соответствующих объектов и поощрять их участие в управлении
доменными именами и адресами в Интернет. |
3. to increase awareness at national level among all appropriate
entities, and to encourage their participation in the management
of Internet domain names and addresses. |
Резолюція прийнята за участю вповноваженої делегації
України - керівництва Адміністрації Зв'язку України (Державного
Комітету зв'язку та інформатизації України).